首页 >> 行业资讯 > 宝藏问答 >

burden和load的区别

2025-07-03 01:21:31

问题描述:

burden和load的区别,蹲一个大佬,求不嫌弃我的问题!

最佳答案

推荐答案

2025-07-03 01:21:31

burden和load的区别】在英语学习中,“burden”和“load”这两个词常常被混淆,因为它们都表示“负担”或“重量”的意思。然而,它们在用法、语义和语境上存在明显差异。下面将从多个角度对这两个词进行对比分析。

一、词性与基本含义

项目 burden load
词性 名词、动词 名词、动词
基本含义 负担、责任、压力;作为动词时,表示“使负担” 负载、货物;作为动词时,表示“装载、加载”

二、使用场景与语义侧重

1. burden

- 更多用于抽象意义上的“负担”,如心理、情感、责任等。

- 例如:He carries the burden of his family’s debt.(他承担着家庭债务的负担。)

- 也可以指物理上的重物,但更强调“沉重感”或“压垮感”。

2. load

- 多用于具体事物的“负载”或“装载”,如货物、物品、信息等。

- 例如:The truck is loaded with goods.(这辆卡车装满了货物。)

- 也可以指“工作量”或“任务”,如:She has a heavy work load.(她工作量很大。)

三、搭配与常见表达

搭配 burden load
carry a burden ❌(较少使用)
bear the burden ❌(较少使用)
take on a burden ❌(较少使用)
carry a load
bear a load
take a load off ✅(意为“卸下负担”)

四、语体与正式程度

- burden 更常出现在正式或文学性的语境中,尤其在谈论责任、义务或心理压力时。

- load 则更偏向口语化和日常使用,尤其是在描述物理或工作任务时更为常见。

五、总结对比表

特征 burden load
词性 名词/动词 名词/动词
含义 负担、责任、压力(抽象) 负载、货物、任务(具体)
使用场景 心理、责任、压力 物理重量、任务、信息
常见搭配 bear the burden, carry the burden carry a load, take a load off
正式程度 较高 较低
语体风格 文学性、正式 日常、口语

六、小结

虽然“burden”和“load”都可以翻译为“负担”或“重担”,但它们的使用范围和语义侧重点不同。理解两者的区别有助于我们在写作和口语中更准确地表达自己的意思。在实际应用中,应根据具体语境选择合适的词汇,避免误用。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章
站长推荐